Третье письмо регулярной рассылки EWA

Архив рассылок
EWA_Head

Третье письмо регулярной рассылки EWA

Всем привет!

Это уже третье письмо нашей рассылки, которую мы задумали сделать регулярной в 2024 году. Пока держимся плана 🙂

Сегодня вновь рассказываем о профессиональных мероприятиях для кинематографистов — возможности попасть на форум копродукции в Польше, побороться за грант на создание короткометражного дока в Великобритании и принять участие в образовательном проекте в Греции.

А ещё мы возобновляем работу нашего блога. И первая после долгого перерыва статья — о субтитрах. В ней вместе с нашим экспертом Екатериной Петковой отвечаем на популярный вопрос, можно ли самостоятельно сделать перевод субтитров, если свободно владеешь языком. Будем рады обратной связи 🙌


 В конце письма — бонус для внимательных 


Форум, грант и лаборатория для кинематографистов

Обратите внимание, что дедлайны событий в нынешней подборке совсем скоро. Для подачи заявок на каждую программу осталось от 10 дней до пары недель.

 Young Horizons Industry 

Дедлайн: 19.04.2024

Даты проведения: 30 сентября — 2 октября 2024

Место: Варшава, Польша

Форум копродукции и место встреч для профессионалов кино, которые занимаются созданием фильмов и сериалов для молодёжной аудитории. Организаторы ждут заявки с полными метрами и сериалами на разной стадии производства. Цель форума — помочь авторам найти потенциальных партнёров. 

К участию в мероприятии отберут 20 проектов, которые будут представлены более чем 300 иностранным гостям. Каждая презентация будет сопровождаться сессией вопросов и ответов с экспертами и индивидуальными встречами с продюсерами, сейлз-агентами, дистрибьюторами и вещательными компаниями.

Кроме того, программа форума включает панельные дискуссии, мастер-классы, тренинги, консультации по работе со сценариями и маркетингу для начинающих продюсеров, студентов и выпускников киношкол.

Стоимость: подача заявки и участие бесплатны.

Подробнее

 The Listening Pitch 

Дедлайн: 21.04.2024

Даты проведения: май 2024

Место: Йорк, Великобритания

Грант на создание короткометражного документального фильма в размере 20 000 фунтов стерлингов. Питчинг создан фестивалем Aesthetica и компанией Audible. Приветствуются необычные истории, отражающие мир вокруг.

О том, какое кино и какие темы готовы поддерживать организаторы, лучше всего говорят победители прошлого питчинга: «Банан» Мэтью Герберта и «Старые лесбиянки» Меган Макдонаф. Первый рассказывает, как выглядит пищевая цепочка с точки зрения фрукта. Второй — о выдающихся женщинах, которые всю жизнь опасались говорить о своей сексуальной ориентации. Оба фильма приобрёл The Guardian — для своего проекта Guardian Documentaries. И оба можно посмотреть на сайте The Listening Pitch.

Стоимость: подача заявки и участие бесплатны.

Подробнее

 Drama Pitching Lab 

Дедлайн: 25.04.2024

Даты проведения: 20 августа — 6 сентября 2024

Место: Афины, Греция

Образовательный проект Drama International Film Festival. Цель мероприятия — познакомить начинающих авторов с инструментами и методами презентации своих проектов фондам и продюсерам, чтобы заручиться финансовой поддержкой. На рассмотрение принимаются короткометражные игровые, документальные и анимационные работы.

Мероприятие делится на две части: первая — образовательная (лекции, воркшопы, мастер-классы), вторая — непосредственно питчинг, то есть презентация проекта экспертам и проведение индивидуальной встречи с потенциальными инвесторами. По итогам мероприятия вручаются денежные призы.

Стоимость: подача заявки и участие бесплатны.

Подробнее

Статья в блоге EWA: Можно ли самостоятельно сделать перевод субтитров

Качество перевода и субтитров фильма крайне важно для продвижения проекта на кинофестивали и питчинги. Ведь субтитры влияют на понимание картины иностранным зрителем. В том числе от субтитров зависит, какую реакцию вызовет просмотр: погружённость в сюжет или раздражение от скорости текстовых дорожек.

На некоторых крупных фестивалях есть специалисты со знанием русского. Это далеко не всегда носители, но те, кто понимает язык и культурный контекст — и может объяснить коллегам сюжетные повороты, завязанные на диалоги героев. Однако интересных площадок, где русского не знает никто, всё ещё остаётся много. Авторам нужно учитывать это, адаптируя свой фильм для зарубежной аудитории.

Вместе с кандидатом филологических наук и редактором переводов Eastwood Agency Екатериной Петковой разбираемся, можно ли самостоятельно сделать перевод субтитров, если свободно владеешь языком.

Читать статью

Мы всегда готовы подставить своё плечо! До конца апреля для всех подписчиков нашей рассылки действует скидка 10% на перевод фильма и оформление субтитров.

Для получения скидки назовите кодовое слово:

EWA_subtitles_1

Вам пришло это письмо, потому что вы наш друг, клиент, коллега или партнёр, и мы рады оставаться на связи

🕊️
Ваш Xf5WhTllqJqJeq6z5I7481z4r4kZSBqlTUpRrK0V3SanU0atMK8iaiCdyw==

Напоминаем, что вы вправе отказаться от рассылки

© Copyright, 2026, Xf5WhTllqJqJeq6z5I7481z4r4kZSBqlTUpRrK0V3SanU0atMK8iaiCdyw==

Отправлено через

SendPulse